昭和日本语由留日多年的日归建立,热衷并致力于传播日本文化,追求教学质量创新教学方式,营造欢快的教学环境。近年,无需高考,教学质量高,留学花费少,签证更容易等优点,日本留学更已成为更多家长及孩子的选择。昭和日本语以随到随学,精品小班授课,vip个性化定制,免费制定留学方案等特色,期待着您的加入。
日语课外小知识,不能轻易说出口的「さようなら」
没学过日语的童鞋很多都认为日语的再见是“撒要那啦”,学过日语的宝宝们就会知道这个词是不能随便用的。
因为它的意思不仅仅是单纯的“再见”,还有“离别”的含意,因此「さようなら」的使用范围很窄。那日本人一般都是怎样道别的呢?下面我们来看一下吧!
年轻同辈之间
年轻的同伴之间通常更多使用一些随便点儿的说法,比如说「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧) 「じゃ、また」(再见)或者用更简单的「じゃ」(bye)或者バイバイ(拜拜)等。
晚辈对长辈
向长辈或者上级告别说离开时,一般要说「失礼(いた)します」(恕我失陪)或其它礼貌的表达方式。
同辈同事之间
下班向同事们告辞时,通常会说声「お先に(失礼いたします)」(我先走一步啦), 同事则答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦)。
家人之间
家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。
恋人之间
恋人之间:「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系、到此为止的感觉。
「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受听,「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。「じゃ、あした」 (那明儿见)「じゃ、そのうち」(那改天见)等表达方式也是可以的。
さようなら的正确使用场合
说了这么多场合,基本都没有说「さようなら」来道别的,那到底什么场合下可以使用呢?
比如说如果我们要毕业了,我们就可以说「明日は卒業式でいよいよ学校ともさようならだ」。(明天举行毕业典礼,和学校也就要分别啦)。
当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合。
比如送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重),这个场合的 「さようなら」十足地表达了惜别之情,与场面就十分贴切了。
昭和教育
400 022 5882